¿Cómo puede ser que gente que no tiene ni puñetera idea de traducir apropiadamente se meta a hacer subtítulos? Es una cosa que nunca entenderé. La cantidad de traducciones literales de fragmentos a veces dan ganas de llorar. ¿De veras esas personas entienden lo que están traduciendo? ¿Ven luego la serie o película que han traducido? ¿Y si es así, no se dan cuenta de que algo falla estrepitosamente? ¿Y si es así, por qué no lo cambian de nuevo? Cantidad de preguntas se me agolpan en mi mente al ver tales crímenes filológicos. Así que como ejercicio de catarsis he decidido mostrároslos, para que al menos os riáis un poquito.
En esta primera entrega os dejo partes de los diálogos del capítulo 09 de Hung, Fat Off My Love or I’m The Allergen. Os incluyo el diálogo original en inglés y lo que el traductor dejó como versión española.
En esta primera entrega os dejo partes de los diálogos del capítulo 09 de Hung, Fat Off My Love or I’m The Allergen. Os incluyo el diálogo original en inglés y lo que el traductor dejó como versión española.
· I need physical backup so that he knows he can't mess with me. > Necesito una copia de seguridad física para que sepa el no puede ensuciar conmigo.
· Are those your kids? // So she says. > -¿Son tus hijos? // -Así que ella dice.
· I want you to fucking love me! > ¡Quiero que me quieras jodidamente!
· Look at me! Can't you see? > ¡Mírame! ¿No puedes mirar?
8 opiniones:
Cuanta razón tienes...
Uyyyy... ¿Pero esto son subtítulos profesionales o de esos que hacen los fan en cuanto salen los episodios?
Creo que nada puede superar a los traductores de oído de Star Trek (si lo tenían por escrito, no se explica) con sus "torpedos de cuatro toneladas": four-ton torpedoes en vez de photon torpedoes.
Y éstos cobraron por el trabajo, no eran fans.
Hippeis, efectivamente, hablamos de subtituladores aficionados como los que suben sus "aportaciones" en subtitulos.es. Su lema, en vez de "difunde la palabra", debería ser "difunde la cagada".
Estoy por pensar que los que hacen la traducción base simplemente meten todo el texto en Google Translator y a correr...
Hay un caso aún más grave a mi juicio: aquellos que realizan un traducción correcta pero luego la cagan en su propio idioma, con faltas de ortografía gordísimas, de esas que te hacen gritar ¡aaargh, mis ojos! He comprobado que es bastante frecuente en los subtítulos de anime. Alguien me sugirió que quizá el traductor era un japonés que no dominaba el castellano escrito, pero me decanto más por el otaku fansub genuinamente español como culpable. Pero bueno, es una labor voluntaria, tampoco es cosa de ponerse quisquilloso. El truco está en fijarte bien en los equipos que subtitulan y bajarte siempre los de esos usuarios. A mí, pese a sus fallos, en su día sólo bajaba los de arb194 y también me gustan mucho los de Annushka
El problema real es que se prima a los chapuzas sobre los profesionales, seguramente porque a los primeros se les paga menos. No creo que llegaré a ver el día en que en nuestro país se respete a los profesionales de cualquier ámbito y se les confíen las tareas que sí saben hacer en vez de dárselas a los amigos o familiares aunque no tengan la más pálida idea de la cosa.
Es un hobby que tengo: ver series subtituladas y contar los fallos por minuto cuadrado para reír hasta llorar... hasta que me doy cuenta de lo triste que es en realidad xD
(Que sepas que te maldigo. Deberían procesarte por utilizar este diseño de página y al Dr. Chang para tus fines blogueros. xDD)
Versoblanco: ¿se ha borrado un comentario tuyo?
KristOmertà: me imagino que lo dices por la cabecera alla Katatonia, pero en realidad es un poco chapuza; es una plantilla original de Wordpress que adapté con la inestimable ayuda de una amiga informática, pero aún así tiene tres pegas importanteS: no hemos conseguido que aparezcan las fechas de los post, el blog no se pagina (ni en la página principal ni por etiquetas) y no he podido implementar los "botones sociales" a los posts. Posiblemente para el año que viene cambie de nuevo si consigo encontrar una plantilla que sea funcional como ésta, tenga barra horizontal y me deje hacer lo que no puedo ahora.
Publicar un comentario