31.3.10

Europanto, ¿alternativa al inglés?

"Que would happen if, wenn Du open your computero, finde eine message in esta lingua? No est Englando, no est Germano, no est Espano, no est Franzo, no est keine known lingua aber Du understande! Wat happen zo! Habe your computero eine virus catched? Habe Du sudden BSE gedeveloped? No, Du esse lezendo la neue europese lingua: de Europanto! Europanto ist uno melangio van de meer importantes Europese linguas mit also eine poquito van andere europese linguas, sommige Latinus, sommige old grec."
Si habéis entendido el párrafo anterior, enhorabuena: podéis decir que sabéis europanto. Y a la vez queda demostrado que éste verdaderamente funciona.
En el seminario que estoy haciendo sobre Desarollo de la competencia plurilingüe nos hablaron del europanto, una lengua artificial, cuyo nombre viene de Europa y esperanto, que pretendería erigirse en una alternativa al inglés como lengua franca, al menos en Europa. Constituiría así una especie de pidgin, una lengua formada a partir de la combinación de otras. En el caso del europanto, se trataría de la combinación de diversas lenguas europeas, entre ellas el inglés, el alemán y la mayoría de las romances. Lo curioso es que se basa en las frases y palabras que surgen en personas que comienzan a aprender una lengua. Nadie puede comenzar a hablarlo como el resto de los idiomas, ya que carece de reglas y es el propio interlocutor quien ha de definírselas a sus receptores.

Está claro que el dominio que pueda tener uno del europanto dependerá en gran medida de los conocimientos de las lenguas que haya usado el emisor y de su capacidad para transferir los conocimientos previos que tenga hacia la comprensión de los enunciados. Os dejo un texto más sacado de la página Europanto.be:

In America bambinos shoote aan bambinas op schola. Voilà eine maxime mistake : por bambinos, mucho better esse mit bambinas de play zum doctore. Aber diese event eine plus seriouse meditatione deserve. Der prisoniero qui was executed laste week in eine texane prison und der bambino qui killed eine bambina op schola mit eine pistol was der same person. Jesvohl, porqué inderfact, es handelt aquì van der same violence, photographed in differente momentos van seine evolutione in americanse society.
¿Alternativa real al inglés, divertimento filológico, estupidez lingüística? En cualquier caso, sirve para demostrarnos que tenemos un alto grado de intercomprensión entre lenguas romances y que, si ponemos en marcha los mecanismo de la transferencia lingüística entre lo que ya sabemos y lo que se nos plantea, tenemos una serie de competencias parciales: es decir, saber una lengua no es saber o no saber. En alguna lengua tendremos un dominio completo, en otras sabremos entender pero no hablar, en alguna podremos leer pero no escribir, etc. Estas competencias parciales son verdaderamente útiles a la hora de la comunicación y potenciarlas significa potenciar también el razonamiento por el cual aprendemos nuestra lengua y la de los demás. Tenéis más información aquí y aquí.

3 opiniones:

David Caparrós -namuras- dijo...

Me recuerda a lo que hablaba James Olmos en Blade Runner :)

AnnaRaven dijo...

Chulísimo, tanto como lengua alternativa al esperanto como curiosidad filológica.
Ains, me voy a analizar epitextos para mi cursillo (mira que les dais nombres raros a las entrevistas, tíos raros que sois!)

Rosalía R. dijo...

Me parece interesante, sobre todo porque al final resulta cierto lo que nos llevan repitiendo en Románicas desde el principio del curso y en medieval desde primero: que las lenguas noooo soooon estaaancas :D. Mientras sirva para entenderse (que parece que sí), lo veo útil cuanto menos, bastante más que el esperanto... Además, qué coño, si lo hacemos todos. Una vez llegué a mezclar chino, inglés y español y lo mejor de todo es que me entendieron.
Así que a ver dónde nos lleva el europanto, pero como instrumento comunicativo pinta un buen reto :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...